Главная Блоги Доктор Павлов МЫСЛИ ВСЛУХ-17 апреля.

Блоги на BUZINA.ORG

«Слова мудрых — как иглы и как вбитые гвозди, и составители их — от единого пастыря». (с) Екклесиаст

МЫСЛИ ВСЛУХ-17 апреля.

Доктор Павлов
Доктор Павлов
Доктор Павлов еще не создал свою биографию
Пользователь сейчас находится на сайте.
Апр 20 в О политике Комментариев: 3

Украинский язык прекрасен, пока не становится орудием спеси и глупости.

Мне всегда нравился украинский язык, он эмоциональный, образный, яркий. Если человек говорит на украинском, то это прекрасно. Скажу больше, меня не раздражает, даже если человек говорит на суржике. В конце концов, это индивидуальность человека, он так думает, он так живёт, он так видит, он так общается. Не нравится другое, когда человек говорит на украинском (суржике) подчёркнуто, мол, смотрите, я тут не что-либо как, а как либо-что. Язык тут вообще не играет роли, играет роль спесь и глупость. И украинский язык, как язык эмоциональный и образный, её прекрасно подчёркивает.

У Маяковского был стих "О дряни", о мещанах, которые перекрашивались в пролетарии. Сегодня модно быть этническим украинцем и всякая дрянь это чувствует. Но они не украинцы, они просто дрянь. ( Денис Жарких TwitterFacebookTelegramViber)

https://strana.ua/opinions/196808-ukrainskij-jazyk-prekrasen-poka-ne-stanovitsja-orudiem-spesi-i-hluposti.html

Комментарий или Мысли вслух.

Несколько раз в своих статьях обращал внимание на все те проблемы, которые сегодня творятся на/Украине в вопросах украинского и русского языков. И просто невозможно замалчивать эти проблемы, поскольку за последние пять лет проблемы уже начали превращаться в полный маразм.

И поэтому, когда на сайте «Страна» попалась на глаза статья Дениса Жарких «Украинский язык прекрасен, пока не становится орудием спеси и глупости», то не смог удержаться, чтобы не дополнить её суть своими наблюдениями.

Во-первых, абсолютно согласный с автором, что в обществе из-за разной дряни типа Фарионш и Ницоев общение на украинском языке превратилось в спесь и глупость.

В этой связи мне вспоминается старый (1958г.) фильм-комедия «Сватанье на Гончаровке» (укр. Сватання на Гончарівці. Авт.). И в ней отставной солдат Осип Скорык рассказывает своим землякам о том, что он повидал за время походов по чужеземным странам:

- Вот всяк наш человек, от ребёнка до старика, знает, что вода она и есть вода. А нет, вот у них не вода говорят, а говорят «зельтэр васэр». Во как…

Во-вторых, нечто подобное с «зельтэр васэр» украинцам приходится наблюдать везде и всюду. Например, многие русскоязычные фильмы теперь дублируются на украинском языке. И сегодня всё точно так, как это было в начале 90-х годов, когда начали крутить в видеосалонах зарубежные видеофильмы с закадровым переводом с противным голосом от зажатого носа.

И эти проклятые 90-е годы снова возвратились на/в Украину и снова проводится этот идиотский дубляж. И зачастую, этот дубляж выполнен настолько примитивно и противно, что даже не хватает сил досмотреть фильм до конца. Поскольку: а). Интонации голосов актёров дубляжа не соответствуют роли актёров по фильму; б). Перевод на украинский язык сути разговоров актёров в фильме часто извращён и имеет совсем иной смысл, чем сюжет эпизода; в). Зритель слышит в фильме разговорную речь на русском языке и прекрасно её понимает, но украинская речь артистов дубляжа очень мешает правильно воспринимать речь артистов фильма и такая ситуация сильно раздражает зрителя.

И такой маразм с переводами с русского на украинский язык творится во всём. На одном сайте всегда смотрел ТВ программу на русском языке. Но, после обязательной украинизации, эту ТВ программу теперь размещают только в переводе на украинский язык. Раньше перевод программы часто вызывал в меня лёгкую улыбку своим «зельтэр васер».

Есть такой сериал «Владимирская 15». И в этой ТВ программе постоянно его название в переводе на украинский язык пишут, как «Володим(і)рська 15», то есть, через букву «і». Но, всегда говорили и писали правильно на украинском языке имя «ВолодимИр», то есть, через твёрдое украинское «И» (русск. «Ы»). Ну ладно, одна буква, куда ещё не шло – простительно, можно бы и не обращать внимание.

Хотя, в этом неправильно написанном названии имени имеется некий символизм. Ведь, именно на русском языке имя ВладимИр пишется через мягкую гласную букву, аналогичную украинской букве «і». Так что, скорее всего, если в украинском обществе также начали писать имя «Володимір» через мягкую гласную букву, значит, как по Фрейду, у многих украинцев глубоко в сознании содержится не имя киевского князя Владимира (укр.ВолодимИра) Великого, а имя ВладимИра (Володим(і)ра) Путина.

Да-а-а, видать не зря Порошенко по всей Украине разместил свои предвыборные бигборды с В.Путиным, не зря. Наверное, он догадывается, за кого большинство украинцев голосовало бы на выборах!

Но в этом месяце этот перевод своим маразмом довёл меня до истерического смеха, когда увидел перевод второго сериала. Поскольку по-нормальному этот сериал называется «Жизнь и приключения Мишки Япончика». Это украинско-российский криминальный телесериал 2011 года выпуска, основанный на реальных событиях. Фильм повествует о легендарном «одесском Робин Гуде» и короле воров Мишке Японце — Михаиле (Мойше-Якове) Винницком.

А вот в украинском переводе ТВ программы сериал написан как «Життя і пригоди ВЕДМЕДИКА Япончика» (на русск. «Жизнь и приключения Медвежонка Япончика». Авт.).

Знаете, в фильме Мишка Япончик изображён спокойным и уравновешенным «бандитом». Но, думаю, что если бы этот Король воров узнал, как его имя «Михаил» украинские власти исказили до «Медвежонка», то он бы точно не выдержал и его уравновешенность сразу бы исчезла. Приехал бы тогда в Киев и ограбил всю эту чиновничье-коррупционную власть. Уж здесь бы он очень хорошо поживился, не то-что на одесских разных богачах. Здесь, в Конча-Заспе, ему бы и его ребятам на века хватило бы «работы по очищению разных шлимазлов от их богатств, наворованных в страны и людей».

Кстати, тем читателям, кто хочет задать вопрос «Какое отношение имеет укровласть к имеющемуся маразму с переводами на украинский язык, например, в ТВ программе?» напоминаю, что причина сему маразму находится в той наци идеологии, которая культивируется в обществе с инициативы нынешней укровласти.

А в заключение к здесь сказанному относительно того, что украинский язык эмоционален и ярок, пока не стал орудием спеси и глупости, предлагаю послушать украинскую песню "Ой, я в вишневому саду" в исполнении МОСКВИЧКИ Алисы Игнатьевой во время выступления на российском песенном шоу «Голос», 3 сезон.

( https://youtu.be/5gye6Yyjj8M )

Самое интересное как раз и состоит в том, что этому ПРЕКРАСНОМУ исполнению народной песни на чистейшем украинском языке, которое сделала москвичка всего лишь в статусе конкурсантки, могут позавидовать многие певцы, считающие себя «истинными» украинцами и даже имеющие звания «заслуженных». И если бы под видеороликом не было разных надписей, то НИКТО с украинцев, понимаете, НИКТО и никогда НЕ догадался бы, что это поёт урождённая россиянка и москвичка. Насколько всё прекрасно!

Поэтому, просто невозможно не согласиться с автором (который также с России) одного комментария к этому видеоролику:

«Мои любимые песни на украинском языке. И как же точно она все спела, аж не верится, что она не украинка. Скорее бы закончилось всё это мракобесие и в славянском мире наступил Мир

Просмотров: 2957
Поставьте свою оценку этому материалу
5 голоса(a/ов)

Комментарии

Ciego
Ciego
Ciego еще не создал свою биографию
Пользователя сейчас на сайте нет
Ciego 20. 04. 2019

На мой взгляд, украинский язык- очень громкое название тому что мы слышим.
Скорее это попытка таких как Михаил Старицкий унифицировать массу суржиков. Отсюда разное произношение, разное толкование и совершенно разное написание.

Он есть, его понимают, могут читать. Есть правила, падежи...на один больше, чем в русском (в русском этот "лишний" тоже был, но отпал как атавизм. Я имею ввиду звательный)...Есть диссертации. Но, говорят и пишут на нём по-разному в разных местах, сёлах, городах Украины. Даже в Киеве есть разница произношения...
Такое ощущение, что язык делался...именно "делался" наспех. И теперь решили рассказать о нём гражданам. Вернее втюхать его им.
Я считаю, что он имеет статус "эсперанто".
А, народные украинские песни имеют мало общего с этим языком. Они поются в разных сёлах на своём суржике. Иногда отличаются не только слова, но и мотив.

Доктор Павлов
Доктор Павлов
Доктор Павлов еще не создал свою биографию
Пользователь сейчас находится на сайте.
Доктор Павлов 20. 04. 2019

В каждом языке есть свой суржик, свой диалект. Например, в Германии также имеется не только берлинский диалект, но и несколько отличительных баварских языков. В России также имеют отличие разговорная вологодская, псковская и вятская речи.
Так что, их тоже считать "эсперанто"?
И в Киеве разница в произношении из-за того, что люди приехали с разных областей, а там везде разговаривают по-разному.
Но есть установленные ПРАВИЛА написания языка, которые и действуют на всю страну и тем самым определяют статус языка.
Так что, не нужно искать кошку в тёмной комнате, особенно, если её там нет.

tihon-skorbiasc hy
tihon-skorbiasc hy
tihon-skorbiaschy ещё не создал свою биографию, потому что история продолжает её
Пользователя сейчас на сайте нет
tihon-skorbiasc hy 20. 04. 2019

"Сегодня модно быть этническим.." - третья волна украинствующих малороссов.

 

123

Disclaimer (письменный отказ от ответственности):
Администрация сайта BUZINA.ORG не несет ответственности за информацию, размещенную третьими лицами в комментариях, на форуме и блогах, а также может не разделять точку зрения авторов.

Наверх